LE FORUM DE CANDY ET GEORGIE SOUHAITE VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE!!!

Candy, l'orpheline (Final Story France)

« Older   Newer »
  Share  
view post Posted on 25/7/2021, 15:43     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


Voici la version japonaise du site de SophieL

Chère Candy,
Comment vas-tu ?
Une année s'est écoulée depuis lors... Après cela, je m'étais promis de t'écrire mais assailli par le doute, j'ai encore laissé passer six autres mois.
Mais à présent, je trouve le courage de t'envoyer cette lettre.
Rien n'a changé pour moi.
Je ne sais pas si ces mots te parviendront, mais je voulais que tu saches au moins ceux-ci.
T. G."
"
 
Web  Top
view post Posted on 25/7/2021, 19:27     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
2,794
Reputation:
+1

Status:


Cette lettre est magnifique ! Elle exprime vraiment tout l'amour que Terry ressent, ainsi que toute son angoisse et son appréhension par rapport à la situation de Candy qu'il ignore
 
Top
view post Posted on 25/7/2021, 19:39     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


Louna Neella
C'est la fin falsifiée par les Italiens qui a fait croire à de nombreux fans que Candy et Terry se réunissent après leur rupture définitive à New New York, car ces fans n'ont pas aimé découvrir qu'à la fin, Albert est le grand amour de Candy et qu'il est son prince de la Colline. Les Italiens ont également falsifié certains passages du manga qui montrent le rapprochement entre Candy et Albert.😁😁


Posté par: Barbara Scarfiello


Mallory Quinn il y a quelques années le higarashi avait fait la bande dessinée avec le mariage définitif entre Candy et Albert, mais le Nagita, qui n'en savait rien et n'avait pas terminé l'histoire comme ça, n'épouse Candy avec personne, entraîne le higarashi dans Cour avec le retrait conséquent de l'anime des différents téléviseurs.
Histoire triste. Dommage car Candy Candy avait eu un grand succès et était aussi appréciée par les générations après les années 80
 
Web  Top
view post Posted on 29/7/2021, 14:26     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
753
Reputation:
0

Status:


je ne savais pas qu'une autre fin avait été dessinée par higarashi avec le mariage d'Albert et Candy? Pourtant, c'est nagita qui a écrit l'histoire au départ, non? Je sais qu'higarashi a apporté son aide, mais ce n'est pas l'auteur principale.

En Italie, la fin a été changée, mais est ce qu'il a eu un accord auprès des auteurs?

Pour les italiens, Terry et Candy sont ensembles et c'est curieux de voir que c'est en italien qu'on a traduit en premier CCFS, pourtant le marché italophone n'est pas le plus grand, surtout comparé à l'hispanophone.

Edited by aimecandyterry - 7/9/2021, 07:18
 
Web  Top
view post Posted on 7/9/2021, 03:33     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


71DyOo

THE TERENCE LETTER...
Let's start the week well by suggesting the translation of Terry's letter made by a Japanese lady (still living in Japan, a language graduate) to whom we proposed the text of the letter and nothing else. The person in question didn't even know about the existence of the final novel and started with:
′′ It's a love letter, what are you reading?"
This is his translation:
Candy Candy
Is there any change? Ci sono cambiamenti?
(But it's a typically Japanese expression so it's ok to translate it with ′′ how are you ′′ even though it actually has a slightly deeper meaning but that no Italian expression can render)
...... あれからー年たった. Its been a year since then...
ー niántattaramini lián luòshiyouto xīnni juémeteitaga, míinagara, sarani bàn niángasugiteshimatta. In my heart I had tried to write to you after a year but I couldn't decide it's been another six months...
sīi qiètte tóu hánsuru. So I write to you in jet...
bokuha hémo biànwatteinai. I'm still the same / I haven't changed at all (whatever you want, it doesn't change the meaning because it's evident from the whole letter that's talking about his feelings)
I don't know if this letter will reach, but I really wanted to tell you that. Non so se mai questa lettera ti arriverà ma volevo ad ogni modo che tu sapessi almeno questo.
T.G.
*****
Finally we proposed to her the reading of the Italian official translation and she confirmed that it is a wonderful translation that absolutely mirrors the emotions that flow from those lines.
Nice translation too, right? What do you think?
Wonderful fan art is by Nuria
 
Web  Top
view post Posted on 7/9/2021, 06:26     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
753
Reputation:
0

Status:


magnifique dessin avec la maison Pony qui a été agrandie. Quel souci du détail! Et merci encore pour cette traduction. Dans CCFS, on sait que Terry reprend contacte avec CAndy et qu'elle lit la lettre, sinon, elle ne l'aurait pas dans ses souvenirs.
Nagita remet Terry dans le rang des prétendants, mais pour Albert, on n'apprend à aucun moment que l'adoption a été annulée, elle renchérit d'ailleurs dessus...

Bref, c'est pourtant clair non?
 
Web  Top
view post Posted on 13/10/2021, 15:43     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
100
Reputation:
0

Status:


J'ai acheté les romans moi aussi et après lecture du premier volume, j'ai trouvé ça assez décevant... je regrette surtout le style d'écriture un peu trop enfantin.
 
Top
icon12  view post Posted on 13/10/2021, 16:47     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


QUOTE (Charleen @ 13/10/2021, 11:43) 
J'ai acheté les romans moi aussi et après lecture du premier volume, j'ai trouvé ça assez décevant... je regrette surtout le style d'écriture un peu trop enfantin.

C'est le traducteur francais qui ne connaissait pas Candy du tout, on le voit avec les noms des personnage, il ne connait pas Candy du tout...pour lui c'etait un livre poue enfants
 
Web  Top
view post Posted on 13/10/2021, 19:00     +1   -1
Avatar

Member

Group:
Member
Posts:
100
Reputation:
0

Status:


Je vois... ça me donne même pas l'envie de lire le deuxième volume. Il va falloir que je me force.
 
Top
icon12  view post Posted on 13/10/2021, 19:25     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


QUOTE (Charleen @ 13/10/2021, 15:00) 
Je vois... ça me donne même pas l'envie de lire le deuxième volume. Il va falloir que je me force.

Je sais, surtout avec le titre "Le prince de la colline" ce traducteur,ne connaissant pas Candy a fait ses propres conclusions avec son prince de la colline, les autres traductions ne sont pas comme la sienne... Mais tu peu lire le deuxième volume car c;est l'histoire de Candy, c;est pour ca que je l'ai acheté moi...
 
Web  Top
view post Posted on 23/3/2022, 15:41     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


Coucou le forum, pendant son proces avec Igarashi, Nagita avait ecrit ses memoires intitulé "Candy et moi" je n'ai pas lu, c'est publie sur le site Terry forever, et voici le lien. https://candycandyfinalstory.com/highlight...59BzwAoTgxcrh9w

Elle aurait dit dans ses memoires que Terry est bel et bien l'amour qu'elle avait chosi pour Candy! Voila la nouvelle du jou! :candyterrykiss:
 
Web  Top
view post Posted on 23/3/2022, 15:42     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


Si le lien ne fonctionne pas pour vous, il faudra peut etre vous abonner si vous etes des Terryloveuses... bonne lecture!
 
Web  Top
icon12  view post Posted on 27/3/2022, 02:12     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


En tout cas c'etait tres interessant... Elle parlait que comme Candy etait basee sur Anne aux pignons vert, 8 cousins et je ne sait plus quelles histoire que ca avait l'air d'etre du "rechauffée" et elle n'a pas cité "Papa longues jambes" comme inspitation, elle avait cite dans une autre article pour la gratitude de Jerusha et si elle a cité Albert dans ses memoires, je n'ai rien vu, elle a beaucoup parlé d'Anthony, de sa mort comment ca aurait du etre a cause de produits des roses, mais qu'ils ont fait la chasse a courre pour avoir un impact plus fort! Eh bien Annie ne l'aimme pas beaucoup parce qu'elle a tué Anthony... je n'arrive toujours pas a croire qu'elle ait tué Anthony et Alistair aussi.. mes fils n'ont pas aimé la mort d'Alistait, moi non plus, c'est pour ca que je le ramene a la fie dans mes fics quand le scenario me le permet... Elle a dit qu'elle trouvait l'histoire ennuyante jusqu'a ce que Terry entre en scene l'histoire est devenue plus interessante...

Mais apparemment c'est comme ca chez les japonais, ils aiment tuer leurs personnages principaux, ou bien la femme est aveugle, le mari meurt et lui donne ses yeux... alors je comprends mieux pourquoi elle a tué le premier amour de Candy et devant elle, la pauvre!
 
Web  Top
view post Posted on 30/3/2022, 15:50     +1   -1
Avatar

Advanced Member

Group:
Administrator
Posts:
3,750
Reputation:
0

Status:


Coucou le forum! Je voulais vous dire qu Sophie a traduit de Prologue de Candy et moi de Mizuki en francais sur son forum

https://candyneige.forumfree.it/?t=7904195...CIwKa0.facebook
 
Top
view post Posted on 31/3/2022, 14:27     +1   -1
Avatar

Reine du drame à la plume diversifiée qui ne cesse de produire toujours autant, malgré les ans et ses idées qui autant en emporte le vent!

Group:
Administrator
Posts:
31,832
Reputation:
0
Location:
Canada

Status:


Voici la suite des memoire de Mizuki Anne et Candy Bonne lecture!
 
Web  Top
453 replies since 27/6/2018, 21:44   8766 views
  Share